據(jù)油價網(wǎng)8月24日報道,在美國柴油價格連續(xù)62天下跌后,周二夜間柴油價格上漲,結(jié)束了兩年來最長的連跌,由于農(nóng)民在收獲季節(jié)囤積燃料。
根據(jù)AAA的數(shù)據(jù)顯示,美國全國柴油均價已攀升至每加侖4.977美元,這是自6月中旬達(dá)到5.816美元的峰值以來首次上漲。然而,考慮到柴油期貨合約在兩周多一點的時間里上漲了20%以上,油價的最新轉(zhuǎn)變并不令人意外。
汽油動力汽車的車主更為幸運,汽油價格已連續(xù)71天下跌至每加侖3.883美元,為近20年來第二長時間的下跌。但是,盡管高汽油價格一直是政府的關(guān)注焦點,但實際上推動美國經(jīng)濟(jì)的是柴油。因此,如果柴油價格繼續(xù)攀升,上漲的柴油價格將導(dǎo)致更高的運輸成本,并最終影響到消費品,這是一個很大的風(fēng)險。
根據(jù)彭博社匯編的數(shù)據(jù)顯示,農(nóng)業(yè)需求推動俄克拉何馬州的塔爾薩(Tulsa)成為美國最昂貴的柴油批發(fā)中心,甚至超過了洛杉磯和紐約等地,中西部農(nóng)民為柴油支付的價格已經(jīng)大幅上漲。讀者也應(yīng)該記住,美國消費者也在與海外買家爭奪柴油,因為全球?qū)Σ裼偷男枨罅咳匀缓艽?。事實上,美國煉油廠一直在向歐洲和拉丁美洲的買家出口大量柴油,這些買家正試圖擺脫產(chǎn)能大國的能源大宗商品。
但由于即將進(jìn)行的煉油廠維護(hù)可能會進(jìn)一步耗盡當(dāng)前的低庫存,價格面臨上行壓力,情況可能會變得更糟。根據(jù)政府?dāng)?shù)據(jù)顯示,包括柴油在內(nèi)的美國餾分油庫存在每年的這個時候已經(jīng)處于二十多年來的最低水平。
郝芬 譯自 油價網(wǎng)
原文如下:
U.S. Diesel Prices Climb For First Time In Two Months
After an impressive run that saw U.S. diesel prices fall for 62 consecutive days, diesel prices at the pump rose overnight on Tuesday, snapping the longest losing streak in two years thanks to farmers stockpiling fuel for use during the harvest season.
U.S. national average diesel prices have climbed to $4.977 per gallon, marking the first time they have done so since peaking at $5.816 in mid-June according to AAA data. However, the latest turnaround in pump prices comes as little surprise considering that diesel futures contracts have jumped more than 20% in a little over two weeks.
Owners of gasoline-powered vehicles have been luckier as gasoline prices have contracted for 71 straight days to $3.883 per gallon, good for the second longest losing streak in nearly two decades. But whereas high gasoline prices have been the focal point of President Biden’s administration, it’s diesel that actually powers the U.S. economy. There’s, therefore, a big risk that rising diesel prices will lead to higher transport costs and eventually filter through to consumer goods if prices continue creeping up.
Midwest farmers are already paying significantly more for their diesel after agricultural demand helped propel Tulsa, Oklahoma, to the country’s most expensive wholesale hub for the fuel, even exceeding places such as Los Angeles and New York and, according to data compiled by Bloomberg. Readers should also keep in mind that U.S. consumers are also competing with overseas buyers for their diesel as the fuel continues being in high demand globally. Indeed, U.S. refiners have been exporting massive amounts of diesel to buyers in Europe and Latin America who are trying to ditch Russian energy commodities
But the situation could get even worse with prices facing upward pressure due to upcoming refinery maintenance which threatens to further deplete current low stockpiles. According to government data, U.S. distillate inventories, including diesel, are already at their lowest in more than two decades for this time of year.
免責(zé)聲明:本網(wǎng)轉(zhuǎn)載自其它媒體的文章,目的在于弘揚科技創(chuàng)新精神,傳遞更多科技創(chuàng)新信息,宣傳國家科技政策,展示國家科技形象,增強國家科技軟實力,參與國際科技輿論競爭,提高國際科技話語權(quán),并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和對其真實性負(fù)責(zé),在此我們謹(jǐn)向原作者和原媒體致以崇高敬意。如果您認(rèn)為本網(wǎng)文章及圖片侵犯了您的版權(quán),請與我們聯(lián)系,我們將第一時間刪除。