據(jù)世界天然氣網(wǎng)3月11日消息 六家日本公司決定結(jié)成戰(zhàn)略聯(lián)盟,旨在通過(guò)開(kāi)發(fā)日本第一艘甲醇燃料油輪來(lái)減少環(huán)境影響。
該聯(lián)盟的合作伙伴包括航運(yùn)公司商船三井(MOL)、海運(yùn)服務(wù)公司MOL Coastal、Tabuchi Kaiun、海運(yùn)服務(wù)提供商N(yùn)iihama Kaiun、造船和修船服務(wù)提供商Murakami Hide以及船舶發(fā)動(dòng)機(jī)制造商阪神柴油機(jī)公司。
據(jù)了解,新造船計(jì)劃于2024年交付。
該船舶開(kāi)發(fā)項(xiàng)目被選中,通過(guò)日本經(jīng)濟(jì)產(chǎn)業(yè)?。∕ETI)和國(guó)土、基礎(chǔ)設(shè)施、交通和旅游部(MLIT)獲得公共資金。
該資金通過(guò)引入軟件方面的措施(如船舶運(yùn)行規(guī)劃和貨物裝卸操作優(yōu)化)以及基于硬件的步驟(如節(jié)能船舶設(shè)計(jì))來(lái)補(bǔ)貼開(kāi)展示范項(xiàng)目所需的成本,以?xún)?yōu)化整體運(yùn)輸,高效推進(jìn)系統(tǒng),以及增強(qiáng)貨物裝卸操作的系統(tǒng)和設(shè)備。
與使用常規(guī)燃油的船舶相比,甲醇可減少高達(dá)99%的二氧化硫、高達(dá)95%的顆粒物(PM)、高達(dá)80%的氮氧化物和高達(dá)15%的二氧化碳排放量,而傳統(tǒng)燃油目前是船舶的主要燃料。甲醇作為燃料具有優(yōu)異的性能,因?yàn)樗诔睾统合聻橐后w。
據(jù)兩家公司稱(chēng),甲醇燃料作為一種環(huán)境友好型燃料已被更廣泛地引入遠(yuǎn)洋船舶,包括四艘MOL操作的船舶,但這將是第一艘以甲醇為燃料的國(guó)內(nèi)船舶。
此外,甲醇可以以二氧化碳和氫氣為原料生產(chǎn)。因此在未來(lái),可以通過(guò)利用二氧化碳捕獲和運(yùn)輸業(yè)務(wù)合成氫氣來(lái)生產(chǎn)甲醇,氫氣使用來(lái)自可再生資源的電力,如海上風(fēng)力發(fā)電和波浪發(fā)電。這些公司解釋稱(chēng),如果這種甲醇可以用作燃料,就可以建立一種環(huán)境循環(huán)型商業(yè)模式,從而減少二氧化碳凈排放。
六家公司將各自協(xié)調(diào)各自在技術(shù)、專(zhuān)業(yè)知識(shí)和網(wǎng)絡(luò)方面的優(yōu)勢(shì),以實(shí)現(xiàn)脫碳。
吳恒磊 編譯自 世界天然氣
原文如下:
Six firms join forces to build Japan’s 1st methanol-fueled tanker
Six Japanese companies have decided to form a strategic alliance aimed at reducing environmental impact through the development of the country’s first methanol-fueled tanker.
The alliance partners are shipping company Mitsui O.S.K. Lines (MOL), marine transport services company MOL Coastal Shipping, ocean shipping services firm Tabuchi Kaiun, marine transport services provider Niihama Kaiun, shipbuilder and ship repair services provider Murakami Hide Shipbuilding, and ship engine manufacturer The Hanshin Diesel Works.
As informed, the newbuild is planned for delivery in 2024.
The vessel development project was selected to receive public funding through the Japanese Ministry of Economy, Trade and Industry (METI) and Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (MLIT).
Specifically, the funding subsidizes the costs required to conduct the demonstration project with the aim of optimizing overall transport by introducing measures on software aspects such as ship operation planning and optimization of cargo handling operations, as well as hardware-based steps such as energy-saving ship designs, high-efficiency propulsion systems, and systems and equipment to enhance cargo-handling operations.
Methanol can reduce emissions of sulfur oxide (SOx) by up to 99%, particulate matter (PM) by up to 95%, nitrogen oxide (NOx) by up to 80%, and carbon dioxide (CO2) by up to 15%, compared to vessels using conventional fuel oil, which is currently the main fuel for marine vessels. Methanol has outstanding properties for use as a fuel, as it is liquid at normal temperatures and normal air pressure.
Methanol fuel has been more widely introduced on ocean-going vessels as an environmentally friendly fuel, including four MOL-operated ships, but this will be the first methanol-fueled domestic ship, according to the companies.
In addition, methanol can be produced with CO2 and hydrogen as raw material, so in the future, it can be produced by utilizing the CO2 capture and transport business to synthesize hydrogen, which uses electricity derived from renewable resources such as offshore wind power and wave power. If this methanol can be used as fuel, it can establish an environmental circulation type business model, enabling a reduction in net CO2 emissions, the companies explained.
The six alliance partners will each orchestrate their advantages in technology, expertise, and networks aiming to realize a decarbonized society.
免責(zé)聲明:本網(wǎng)轉(zhuǎn)載自其它媒體的文章,目的在于弘揚(yáng)科技創(chuàng)新精神,傳遞更多科技創(chuàng)新信息,宣傳國(guó)家科技政策,展示國(guó)家科技形象,增強(qiáng)國(guó)家科技軟實(shí)力,參與國(guó)際科技輿論競(jìng)爭(zhēng),提高國(guó)際科技話(huà)語(yǔ)權(quán),并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé),在此我們謹(jǐn)向原作者和原媒體致以崇高敬意。如果您認(rèn)為本網(wǎng)文章及圖片侵犯了您的版權(quán),請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將第一時(shí)間刪除。