據(jù)1月17日彭博社報道,沙特阿拉伯能源部長表示,他對今年油價上漲逾10%并不擔(dān)心,盡管越來越多交易員認(rèn)為價格有望達(dá)到每桶100美元。
阿卜杜勒-阿齊茲·本·薩勒曼周一在迪拜參加世博會時對記者表示,“我一直感覺價格還行”。
自去年12月底以來,布倫特原油價格上漲了11%,至每桶86美元以上,有跡象表明,盡管奧密克戎病毒蔓延,但消費將保持不變。與此同時,隨著一些全球最大的生產(chǎn)商努力提高產(chǎn)量,閑置產(chǎn)能正在減少。
全球最大獨立石油交易商維多(Vitol)也預(yù)測,隨著供應(yīng)吃緊,油價將進(jìn)一步上漲。歐佩克+成員阿曼上周表示,由沙特阿拉伯和俄羅斯領(lǐng)導(dǎo)的歐佩克+,將努力防止石油市場“過熱”,不希望油價達(dá)到每桶100美元。
阿卜杜勒阿齊茲還表示,他并不擔(dān)心美國從其戰(zhàn)略石油儲備中釋放更多石油,因為這可能推動原油價格下降。
王佳晶 摘譯自 彭博社
原文如下:
Saudi Oil Minister Says He’s Unconcerned about Rise in Prices
Saudi Arabia’s energy minister said he was unconcerned about oil’s more-than-10% rise this year, even as traders increasingly raise the prospect of prices reaching $100 a barrel.
“I’ve always been comfortable,” Abdulaziz bin Salman said to reporters in Dubai on Monday, where he’s attending at Expo event.
Brent crude’s climbed 11% since the end of December to above $86 a barrel, amid signs consumption will hold up despite the spread of the omicron variant of the coronavirus. At the same time, spare capacity is dwindling as some of the world’s biggest producers struggle to boost output.
Vitol, the world’s biggest independent oil trader, is among those predicting that prices will rise further as supplies tighten.
OPEC+ member Oman said last week that the group -- led by Saudi Arabia and Russia -- would try to prevent the oil market “overheating” and didn’t want prices to reach $100 a barrel.
Prince Abdulaziz also said he wasn’t worried about the U.S. releasing more oil from its Strategic Petroleum Reserve, which could push crude prices down.
免責(zé)聲明:本網(wǎng)轉(zhuǎn)載自其它媒體的文章,目的在于弘揚(yáng)科技創(chuàng)新精神,傳遞更多科技創(chuàng)新信息,展示國家科技形象,宣傳國家科技政策,增強(qiáng)國家科技軟實力,參與國際科技輿論競爭,提高國際科技話語權(quán),并不代表本網(wǎng)贊同其觀點和對其真實性負(fù)責(zé),在此我們謹(jǐn)向原作者和原媒體致以崇高敬意。如果您認(rèn)為本網(wǎng)文章及圖片侵犯了您的版權(quán),請與我們聯(lián)系,我們將第一時間刪除。